Me autamme ymmärtämään toisiamme

Мы помогаем понять друг друга

Переводим с 1988 года

Профессиональные услуги по переводу с финского языка и на

финский язык

Телефон: 0500 488073. Электронная почта: irina@perevod.fi

Добро пожаловать на сайт Переводческого бюро Perevod Oy!

Уинстон Черчилль говорил, что диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как те более могущественны, чем они сами. Пусть Вы и не диктатор, но к вопросу выбора переводчика всегда следует подходить с особой тщательностью. Обратившись в Переводческое бюро Perevod Oy, Вы можете быть спокойны за конечный результат.

Perevod Oy – это небольшая, но активно работающая на рынке переводческих услуг компания. Мы работаем с русским, финским и английским языками, предлагая все виды двусторонних переводов в данных языковых парах. Помимо этого мы оказываем иные виды языковых услуг, как то корректорская и редакторская работа с текстами на русском языке и преподавание русского и финского языков как иностранных.

Переводческое бюро Perevod Oy работает с 1988 года. За это время нами были переведены десятки тысяч страниц текста самой разнообразной тематики: от атомной энергетики до здравоохранения, от юридических документов до текстов по маркетингу, от свидетельств о рождении до медицинских заключений.

Во время устных переводов нашим специалистам приходилось присутствовать на деловых переговорах и судебных заседаниях, участвовать в подписании контрактов и обучать персонал тонкостям различных технологических и производственных процессов, париться в сауне и посещать самые невероятные места. И каждый заказ, поступавший от наших клиентов, был для нас неповторимым, уникальным, открывающим что-то новое. Мы с большим трепетом относимся к своей работе. Высокий профессионализм является для нас делом чести.

Офис компании находится в г. Вантаа, Финляндия. Если вам нужны специалисты с отличным владением русским и финским языками – обращайтесь к нам. Вы сделаете правильный выбор!

Кто стоит за Переводческим бюро Perevod Oy?

Переводческое бюро Perevod Oy было основано в 1988 году Ириной Пенттинен после ее переезда в Финляндию из СССР. До переезда Ирина работала переводчиком финского языка на совместных советско-финских объектах в Сибири, на Урале и в Центральной России. Такой страны, как Советский Союз, уже не существует, а Ирина по-прежнему активно занимается переводческой деятельностью. И что радует – с возрастом переводчик, как хорошее вино, становится только лучше!

По образованию Ирина филолог. В 1981 году она закончила Петрозаводский государственный университет по специальности «финский и русский языки и литература». В 2010 года Ирина Пенттинен получила степень бакалавра делового администрирования по специальности «финансовый менеджмент» в Университете прикладных наук Metropolia, Финляндия. Ирина является членом Союза переводчиков Финляндии.  С резюме Ирины можно ознакомиться здесь.

Хотя деятельность Переводческого бюро Perevod Oy в основном осуществляется его основателем и исполнительным директором Ириной Пенттинен, неоспоримым достоинством компании является наличие мощной партнерской сети специалистов, работающих в самых разных областях.

Чем мы занимаемся?

Переводческое бюро Perevod Oy предлагает широкий и разнообразный спектр переводческих и языковых услуг фирмам, переводческим агентствам, обществам, организациям и частным лицам в Финляндии и за рубежом. Мы выполняем:

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
финский-русский (включая авторизированные переводы)
русский-финский (включая авторизированные переводы через партнерскую сеть)
английский-русский
русский-английский
английский-финский
УСТНЫЕ
ПЕРЕВОДЫ
финский-русский-финский:
юридический перевод (в суде, в банке)
социальный перевод (у врача, с представителями госучреждений, в полиции)
дистанционный перевод (по телефону)
сопровождение в командировках по Финляндии и России
РЕДАКТИРОВАНИЕ И ПРАВКА
финский
русский
Правка — проверка перевода на наличие всевозможных грамматических, орфографических и синтаксических погрешностей. Редактирование – сверка терминологии, усовершенствование общей логической структуры и стиля повествования.
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ И ПРОЧИЕ УСЛУГИ
русский как иностранный
финский как иностранный
обеспечение контактов с иностранными партнерами
консультации в области финско-российской торговли
озвучивание рекламных роликов

Почему стоит выбрать именно нас?

Есть, как минимум, пять причин, почему стоит обратиться именно в Переводческое бюро Perevod Oy:

Высокое качество переводов

Перевод – это коллективный труд. Для качественного выполнения задания требуются переводчики, корректоры, редакторы, носители языка и специалисты в самых разных областях. Хороший перевод – это результат работы всех этих профессионалов. В нашей разветвленной партнерской сети есть высококлассные лингвисты, а также блестящие специалисты-эксперты, совместная работа которых является гарантией высококачественных переводов, выполняемых Переводческим бюро Perevod Oy.

Без посредников

Вы напрямую общаетесь с переводчиком. Это сводит к минимуму риск искажения информации при передаче сообщения, т.е. не возникает так называемого «эффекта испорченного телефона». Прямой контакт также упрощает процесс формирования заказа. Вы можете сообщить все свои предложения и пожелания непосредственно переводчику. Вы также можете обговорить с ним все детали Вашего проекта сразу с самого начала работы. В настоящее время в переводческих агентствах, работающих в Финляндии, практически нет штатных переводчиков, работающих с русским языком. Обычно все услуги, связанные с русским языком, закупаются у субподрядчиков. В этом случае так называемое неявное знание, которым обладает переводчик, остается неиспользованным.

Конкурентоспособные цены

Если нет посредников, то и нет комиссионных вознаграждений, что напрямую влияет на итоговую цену. Кроме того, административные расходы небольшого переводческого бюро на порядок меньше, чем в крупном переводческом агентстве. Как говорится, не приходом живут, а расходом. Меньше расходов – ниже цены.

Надежность

Мы – партер, чутко реагирующий на пожелания клиента. Нашу деятельность не ограничивают строгие административные циркуляры, мы всегда готовы проявить гибкость и индивидуальный подход. Мы чутко реагируем на просьбы клиента и готовы работать от зари до зари, если того требует дело. У нас нет строго регламентированных часов, отведенных для обслуживания клиентов. Если у клиента есть неотложное дело, мы всегда готовы помочь ему.

Гибкость и оперативность

Перевод – это коллективный труд. Для качественного выполнения задания требуются переводчики, корректоры, редакторы, носители языка и специалисты в самых разных областях. Хороший перевод – это результат работы всех этих профессионалов. В нашей разветвленной партнерской сети есть высококлассные лингвисты, а также блестящие специалисты-эксперты, совместная работа которых является гарантией высококачественных переводов, выполняемых Переводческим бюро Perevod Oy.

Как мы работаем?

Главными принципами нашей работы являются: особое внимание качеству предоставляемых услуг, своевременность выполнения заказов и высокий уровень обслуживания. Мы стремимся к тому, чтобы письменные переводы всегда выполнялись носителем языка перевода. Это гарантирует высокое качество итогового документа. Не секрет, что перевод, выполненный на неродной язык, даже после его редактирования носителем языка, практически никогда не достигает уровня текста, написанного на родном языке.

При выполнении ответственных переводческих проектов мы используем метод работы в паре. Идея данного метода заключается в том, что для каждого конкретного задания формируется особая пара переводчик-редактор. Это позволяет привлечь редактора к переводческому процессу уже на самой ранней стадии работы. В результате, переводчик и редактор получают возможность детального профессионального обсуждения всех тонкостей не только перевода, например, специальных терминов, но и стилистики перевода, обусловленной жанровыми особенностями текста оригинала.

Помимо этого, профессиональные термины при необходимости обсуждаются вместе со специалистами той или иной области. Материалы, предназначенные для публичного пользования, проходят техническое, научное или литературное редактирование. В своей работе мы используем программу управления памятью переводов, что позволяет соблюдать единство стиля и терминологии.

Сколько стоит?

Цены на письменные переводы

36-48 евро/страница + НДС 24 %.
1,4-1,9 евро/строка + НДС 24 %.
0,15-0,28 евро/слово + НДС 24 %.
Минимальная ставка 30 евро + НДС 24 %.

Стоимость перевода зависит от объема исходного (подлежащего переводу) текста. Основанием расчета может быть количество страниц (одна страница – 1 560 знаков с пробелами), количество строк (одна строка – 60 знаков) или количество слов.

На цену также влияют такие составляющие, как языковая пара, уровень сложности переводимого текста, срочность, объем работы и оформление внешнего вида документа. При заказе свыше 10 страниц предоставляется скидка.

Мы соблюдаем Общие условия выполнения письменных переводов утвержденные Союзом переводчиков Финляндии.

При наличии у Вас постоянной потребности в письменных переводах мы рекомендуем Вам стать нашим постоянным клиентом! Для постоянных клиентов мы предоставляем конкурентоспособные фиксированные цены, рассчитываемые на основании объема работ и других оговариваемых условий.

Хотите знать, сколько стоит перевод именно Вашего документа? Свяжитесь с нами, и мы рассчитаем точную стоимость Вашей работы. Оценка стоимости выполняется бесплатно и ни к чему Вас не обязывает.

Цены на устные переводы

50 — 60 евро/час + НДС 24 %.
170 – 220 евро/полдня (4 часа) + НДС 24 %.
360 — 460 евро/рабочий день (8 – 10 часов) + НДС 24 %.
Минимальная ставка — 50 евро + НДС 24 %.

Дорожные, командировочные и гостиничные расходы переводчика оплачиваются в соответствии со ставками, утвержденными Налоговым департаментом Финляндии.

Если иного не оговаривается, правка и редактирование обычно оцениваются по временному тарифу. Стоимость обучения иностранным языкам определяется на основе договорной цены, оговариваемой в отдельном контракте.

 

Что в нашей «рабочей копилке»?

В активе переводческого бюро Perevod Oy десятки тысяч страниц переведенного текста, тысячи часов устного последовательного перевода для сотен компаний и организаций, которые были нашими клиентами.

Среди них: Национальный институт здравоохранения и социального благосостояния Финляндии, Министерство окружающей среды Финляндии, Главное управление путевого хозяйства, Университет прикладных наук г. Лахти, Государственный технический научно-исследовательский институт; город Тампере, муниципалитет Сипоо, компании: Fortum Oyj, Fingrid Oyj, Tallink Silja Oy, Suomen teollisuusmerkintä Oy, Maintpartner Oy, Sartorius Ag, NunnaUuni Oy, а также многочисленные средние и малые предприятия и частные лица.

Помимо работы с так называемыми прямыми клиентами Perevod Oy выполняет переводы на субподрядной основе для многочисленных других переводческих агентств, как например, для компаний Lionbridge Oy, Semantix Finland Oy, Kielix, Maris Multilingual, Nouveau Language, Samtext Finland Oy Ab, Suomen tulkkauspalvelut, Käännöstoimisto Käännös-Aazet Oy и Bitrac Oy.

 

Переводческим бюро Perevod Oy был выполнен перевод на русский язык книг Раймо Суйккари:

Финляндия от Хельсинки до Лапландии, 1995.
Финляндия 2000, 1996.
Ваш друг — Финляндия, 1997.
Хельсинки, Вантаа, Эспоо, 1998.
Симфония времен года, 2001.
Финляндия сегодня, 2003.
Финляндия, 2010.

Как нас найти?

Переводческое бюро Perevod Oy находится в западной части города Вантаа, районе Вапаала по адресу:
Kirveskuja 10 B, 01650 Vantaa.

Ближайшая ж/д станция – Мююрмяки, откуда до офиса примерно 2 км.

Телефон: + 358 (0) 500 488073

Электронная почта:
irina@perevod.fi